关于翻译,尤其关于文学翻译,我这个老翻译匠在种种场合讲得不少了,比如语感与美感、精准与漂亮、归化与异化、功力与才气等等。今天我要讲的是爱与敬意,重点强调翻译是爱的行为。 回想起来,我最初搞翻译倒不是因为爱,而是因为我有发表欲。大概由于我从小就喜欢作文并且成绩也还好,我很早就萌发了强烈的文字发表欲。但靠写作很难实现,于是来个“曲线救国”,先从翻译起步。另一个原因是当年工资低,记得我1982年研究生毕业当老师的工资,不是79元1角,就是71元9角。上有老下有小,急需弄点外快补贴家用。后来这两个原因逐渐消失了,可我为什么还搞翻译呢?甚至是在不被自己所在的外语学院列入成果评价体系的情况下仍乐此不疲呢?对了,直接告诉大家好了,我即使翻译一千本村上、一万本日本文学也评不上教授——翻译不算成果!我评教授同样靠的是所谓学术论文。那么——恕我重复——我为什么始终舍不得放下译笔呢?一句话,因为爱,因为对于翻译的爱。 我翻译的村上也十分看重这一点,他在《翻译夜话》那本书中谈道:“翻译是某种蛮不讲理的东西。说是蛮不讲理的爱也好,蛮不讲理的共鸣也好,或者说是蛮不讲理的执着也罢,反正没有那类东西是不成的。”后来他在《翻译与被翻译》那篇随笔中再次指出:“出色的翻译首先需要的恐怕是语言功力,但同样需要的还有——尤其文学作品——充满个人偏见的爱。说得极端些,只要有了这点,其他概不需要。说起我对别人翻译自己作品的首要希求,恰恰就是这点。在这个不确定的世界上,只有充满偏见的爱才是我充满偏见地爱着的至爱。”在《作为职业的小说家》中他又一次强调:“即使出类拔萃的译者,而若同原作、同作者不能情投意合,或者禀性相违,那也是出不了好成果的,徒然落得双双心力交瘁而已。问题首先是,如果没有对原作的爱,翻译无非一场大麻烦罢了。”不言而喻,爱的最高境界就是忘我,就是进入如醉如痴的忘我境地。再次借用村上的说法,就是要把自己是作家啦、要写出优美自然的母语啦等私心杂念统统抛开,“而只管屏息敛气地跟踪原作者的心境涟漪。再说得极端些,翻译就是要舍生忘死”。与此相关,村上还提到了敬意:“关键是要对文学怀有敬畏感。说到底,如果没有对先行作家的敬意,写小说、写文章就无从谈起。小说家注定是要学别人的,否则写不出来。翻译也一样,没有敬意是做不来的,毕竟是很细很细的活计。” 爱与敬意,含义当然不同,但在这里区别不大:前者讲的是“充满偏见的爱”,后者是怀有敬意的爱。说起来,大凡爱都是带有偏见的,都是偏爱。即所谓情人眼里出西施。同样,如果不心怀敬意甚至瞧不起对方,爱也很难成立。也就是说,偏见和敬意都是爱赖以产生的前提。事关翻译,就是要爱翻译,要对翻译本身、对原作一见钟情、一厢情愿、一往情深。类似意思,如果让傅雷来说,大约就是“热烈之同情”。而余光中说得更加形象:“就像一个演奏家诠释音乐,到了入神忘我之境,果真就与贝多芬相接相通了。到此境地,译者就成了天才的代言人,神灵附体的乩童与巫者。这就是译者在世俗的名利之外至高无上的安慰。”有的学者甚至说得不无色情意味。如把译者分为下等译匠和高等译手两种。下等译匠是“人在屋檐下,不得不低头”,被原文压得死死的。或者人家无动于衷,自己欲罢不能。而高等译手则是“月上柳梢头,人约黄昏后”,以至如鱼得水。 另一方面,恐怕也不是所有作品都能让译者投入“充满偏见的爱”或“热烈之同情”,从而“到了入神忘我之境”。比如我,翻译夏目漱石和村上春树可以这样;而翻译三岛由纪夫和太宰治甚至川端康成则不然。前者我可以“译心”,译之以心;后者则只能“译艺”,译之以艺,即最大限度地动用技术手段。那样一来,翻译就不再是爱的行为,而成了劳作,甚至成了痛楚。所以,这里有个选择问题,即要选择情投意合、能爱得起来的对象。有时也是一种相遇。茫茫人世,芸芸众生,原作者碰巧遇上合适的译者或译者有幸邂逅合适的作者,其概率无论如何不会很高。记得有幸遇上合适的英译者葛浩文的莫言说过:一流的小说遇到了一流的翻译家,那就是天作之合了。顺便多说一句。莫言当年在同苏州大学中文系教授王尧对话时说文学翻译大概有三种可能性。其一是二流作品被一流译者译为一流作品,其二是一流作品被蹩脚的译者译成二流甚至三流作品,其三就是刚刚说的一流作品遇上一流译者的天作之合。莫言紧接着说道:“越是对本民族语言产生巨大影响的、越是有个性的作品,大概越是难翻译。除非碰上天才的翻译家。”让我补充一句:除非是“充满偏见的爱”的天才翻译家。 最后让我重复一遍前面的话。大凡爱都是充满偏见的,都是偏爱。且不说别的,人世间那么多男孩女孩,可你偏偏百分之百爱上她或他了,那不是偏爱是什么?直译日语说法就是,“麻子坑也是酒窝”。
成色18k1.8.35mb菠萝尽管270万元对于普通家庭来说是一笔巨额的开支,但为了儿子的未来,张女士咬咬牙,还是决定冒险一试。在李某的“牵线搭桥”下,张女士毫不犹豫地支付了这笔高昂的“代办费”。直播吧6月21日讯 阿斯报报道,上个赛季阿图尔在冬季转会窗最后时刻租借加盟赫罗纳,并且大幅降低了薪水要求。今年夏天,赫罗纳再次尝试引进他,尽管意愿强烈,但目前看来这几乎是一项不可能完成的任务。成色18k1.8.35mb菠萝女人被男人进入后的心理变化黑莓当地时间6月24日公布2026财年第一季度财报显示,第一季度营收1.217亿美元,预计第二季度营收1.15亿美元至1.25亿美元,第一季度经调整基本每股收益0.0美元,预计第二季度经调整基本每股收益0.0美元至0.01美元,仍然预测全年经调整基本每股收益0.08美元至0.1美元。(界面新闻)以前总觉得“穿搭是年轻人的事”,但见过太多50+的姐姐阿姨后才发现:她们穿的不是衣服,而是“对自己的重视”。不用昂贵的品牌堆砌,却懂得用质感面料、得体剪裁、细节配饰,体现魅力。其实衣品提升从来不难,关键是告别“年龄焦虑”,学会“和自己的身材和解”,这4个技巧,本质上不是“教你怎么穿”,而是“教你怎么通过穿搭,活得更从容、更自在”。
20250816 🍑 成色18k1.8.35mb菠萝院子东西长14米,紧东头是废弃的老式灶台,再就是大片的花草,足有30盆左右,以草本为主。有菊花、有剑兰、有瓜皮草,更多的是叫不上名字的。轮流和两个男人一起很容易染病吗以色列此次空袭将目标对准伊朗的3个关键核设施,分别为纳坦兹(Natanz)、伊斯法罕(Isfahan)和福尔道(Fordow)。联合国原子能机构14日称,位于伊朗北部库姆省的福尔道燃料浓缩厂和中央省在建的洪达卜重水反应堆现场均未发现损坏。
📸 王艳丽记者 李敬普 摄
20250816 🔞 成色18k1.8.35mb菠萝依托全国农机作业指挥调度平台数据,可以看到今年“三夏”小麦的机收轨迹,联合收割机一路北上,从四川、湖北、河南、安徽、江苏,逐步向山东、山西、陕西转移。眼下,联合收割机工作重心分布在河北大部、山东北部以及陕西中部。安徽、河南小麦机收相继结束,山东麦收进度已过八成,陕西麦收进度已超过九成。高三妈妈用性缓解孩子压力Notion/Evernote:平台覆盖广,但扩展受限。Notion和Evernote同样支持多数主流平台(网页端、桌面端和移动端),同步由各自服务器自动完成,用户无需操心联网问题。然而正如前文所述,这种云同步的便利以放弃数据自主为代价。更值得关注的是扩展能力:Notion提供了大量模板和强大的数据库/看板等原生功能,但是没有官方插件机制。用户能做的定制主要局限在Notion允许的范围内(比如通过API与其他应用集成,或使用代码块实现一些Embed),无法嵌入用户自制的功能模块。Evernote情况类似,其功能集合是固定的,缺少社区驱动的扩展。同类笔记工具中,少数支持扩展的如OneNote可以通过Office插件或宏来增加功能,但远不如Obsidian这种开放API的模式来得灵活。正如有用户评价的:“Obsidian基础版功能可能没那么花哨,但社区插件几乎能找到Notion的所有等价功能”——也就是说Obsidian可以通过扩展填补自身与全面型笔记软件的差距,而Notion等却难以突破其固有框架。
📸 邓伟兵记者 李鑫 摄
👠 该记者也指出,尽管拜仁体育董事埃贝尔仍将吉滕斯放在目标列表的前列,但拜仁目前仅在球队内部讨论过球员,以及与球员经纪人进行了一些交流,与多特蒙德方面尚未展开正式谈判或会面。两个人轮流上24小时的班